This repository has been archived on 2020-05-08. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
understrap/languages/pt_PT.po

809 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-10-27 13:56:57 +00:00
# Loco Gettext template
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: understrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/theme/_s\n"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 12:35+0000\n"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"Last-Translator: \n"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
"Language-Team: \n"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"Language: pt_PT\n"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"POT-Revision-Date: Mon Jul 04 2016 09:13:18 GMT+0200 (CEST)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: footer.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: header.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: index.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: statichero.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: 404.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: archive.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: search.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: sticky.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: single.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: sidebar.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: comment-form.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: comments.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: content-none.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: content-page.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: content-search.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: content-single.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: content.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: hero.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-18: page.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-19: functions.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-20: page-templates\n"
"X-Poedit-SearchPath-21: inc\n"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: search.php:29
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Procurar resultados para: %s"
#: header.php:34
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar para o conteúdo"
#: 404.php:24
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ops! Essa página não foi encontrada."
#: 404.php:31
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Parece que nada foi encontrado neste local. Talvez tente um dos links abaixo "
2019-02-05 12:35:50 +00:00
"ou uma pesquisa?"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: 404.php:42
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorias mais utilizadas"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:62
#, php-format
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Tente procurar nos arquivos mensais. %1$s"
#: author.php:34
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: author.php:42 inc/custom-comments.php:30
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: author.php:49
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: author.php:54
msgid "Posts by"
msgstr "Post por"
#: author.php:68
msgid "in"
msgstr "em"
#: comments.php:28
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Uma ideia sobre “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s ideias sobre “%2$s”"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: comments.php:36 comments.php:59
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação Respostas"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: comments.php:38 comments.php:61
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentários mais antigos"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: comments.php:42 comments.php:65
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentários mais recentes →"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: comments.php:78
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentários estão fechados."
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: footer.php:27
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: footer.php:28
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Orgulhosamente criado com %s"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: footer.php:31
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s por %2$s."
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: footer.php:33
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
2018-07-02 12:00:32 +00:00
msgid "Version: %1$s"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "Versão: %1$s"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: searchform.php:10 searchform.php:16
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: searchform.php:13
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Search …"
msgstr "Pesquisar …"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: loop-templates/content-card.php:43 loop-templates/content-page.php:25
#: loop-templates/content.php:37 loop-templates/content-single.php:31
#: loop-templates/content-verticalpage.php:28
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: loop-templates/content-page.php:34
#: loop-templates/content-verticalpage.php:37
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: loop-templates/content-none.php:15
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: loop-templates/content-none.php:23
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Pronto para publicar o primeiro post? <a href=\"%1$s\">Começar aqui</a>."
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: loop-templates/content-none.php:28
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Lamentamos, nada corresponde aos termos de pesquisa. Por favor, tentar "
"novamente com algumas palavras-chave diferentes."
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: loop-templates/content-none.php:34
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Parece que não conseguimos encontrar o que procura. Talvez pesquisar ajude."
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#. Name of the template
msgid "Blank Page Template"
msgstr "Template Página Vazia"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#. Name of the template
msgid "Left and Right Sidebar Layout"
msgstr "Layout com Barra Lateral à Esquerda"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#. Name of the template
msgid "Empty Page Template"
msgstr "Template página vazia"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#. Name of the template
msgid "Full Width Page"
msgstr "Página largura completa"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#. Name of the template
msgid "Left Sidebar Layout"
msgstr "Layout com Barra Lateral à Esquerda"
#. Name of the template
msgid "Vertical One Page"
msgstr "Uma Página Vertical"
#: inc/template-tags.php:18
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
msgid " Edited %4$s"
msgstr " Editado %4$s"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:29
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Colocado em %s"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:34
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:51 inc/template-tags.php:57
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:53
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Colocado em %1$s"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:59
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Etiquetas %1$s"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:65
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Leave a comment"
msgstr "Comentar"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:65
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentário"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:65
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"
#. translators: %s: Name of current post
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:72
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:143
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação nos Posts"
#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "Previous post link"
msgid "<i class=\"fa fa-angle-left\"></i>&nbsp;%title"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "<i class=\"fa fa-angle-left\"></i>&nbsp;%title"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/template-tags.php:151
msgctxt "Next post link"
msgid "%title&nbsp;<i class=\"fa fa-angle-right\"></i>"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "%title&nbsp;<i class=\"fa fa-angle-right\"></i>"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/setup.php:51
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/setup.php:122
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Read More..."
msgstr "Continuar a ler..."
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/widgets.php:14
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Direita"
#: inc/widgets.php:24
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Esquerda"
#: inc/widgets.php:34
msgid "Hero Slider"
msgstr "Hero Slider"
#: inc/widgets.php:44
msgid "Hero Static"
msgstr "Hero Static"
#: inc/widgets.php:54
msgid "Footer Full"
msgstr "Rodapé completo"
#: inc/custom-comments.php:24
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/custom-comments.php:27
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/custom-comments.php:49
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/customizer.php:36
msgid "Slider Settings"
msgstr "Definições do Slider"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/customizer.php:45
msgid "Number of slides displaying at once"
msgstr "Número de slides mostrados de cada vez"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: inc/customizer.php:57
msgid "Slider Time (in ms)"
msgstr "Tempo (ms) por slide"
#: inc/customizer.php:69
msgid "Loop Slider Content"
msgstr "Iterar conteúdo do Slider"
#: inc/customizer.php:81
msgid "Theme Layout Settings"
msgstr "Definições do Layout do tema"
#: inc/customizer.php:83
msgid "Container width and sidebar defaults"
msgstr "Contentor com Barras Laterais por defeito"
#: inc/customizer.php:98
msgid "Container Width"
msgstr "Largura do contentor"
#: inc/customizer.php:99
msgid "Choose between Bootstrap's container and container-fluid"
msgstr "Escolha entre Contentor do Bootstrap ou Contentor fluído"
#: inc/customizer.php:104
msgid "Fixed width container"
msgstr "Contentor com largura fixa"
#: inc/customizer.php:105
msgid "Full width container"
msgstr "Contentor com largura completa"
#: inc/customizer.php:122
msgid "Sidebar Positioning"
msgstr "Colocação da Barra Lateral"
#: inc/customizer.php:123
msgid "Set sidebar's position. Can either be: right, left, both or none"
msgstr ""
"Posições das Barras Laterais pode ser, esquerda, direita, ambas ou nenhuma"
#: inc/customizer.php:129
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra Lateral Direita"
#: inc/customizer.php:130
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra Lateral Esquerda"
#: inc/customizer.php:131
msgid "Left & Right sidebars"
msgstr "Barras Laterais Esquerda e Direita"
#: inc/customizer.php:132
msgid "No sidebar"
msgstr "Sem Barra Lateral"
#: inc/customizer.php:150
msgid "Posts Index Style"
msgstr "Estilo do Índex de Posts"
#: inc/customizer.php:151
msgid "Choose how to display latest posts"
msgstr "Escolher como mostrar os últimos posts"
#: inc/customizer.php:156
msgid "Default"
msgstr "Pré-definição"
#: inc/customizer.php:157
msgid "Masonry"
msgstr "Mosaico"
#: inc/customizer.php:158
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: inc/customizer.php:187
msgid "Grid Post Columns"
msgstr "Grelha"
#: inc/customizer.php:188
msgid "Choose how many columns to use"
msgstr "Escolher quantas colunas usar"
#: woocommerce/cart/proceed-to-checkout-button.php:27
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Prosseguir com a compra"
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:49 woocommerce/cart/cart.php:60
msgid "Remove this item"
msgstr "Remover este item"
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:72
msgid "No products in the cart."
msgstr "Sem produtos no carrilho."
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:80
msgid "Subtotal"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "Subtotal"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:85
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:86
msgid "Checkout"
msgstr "Comprar"
#: woocommerce/cart/cart-empty.php:28
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "O seu carrinho está vazio neste momento."
#: woocommerce/cart/cart-empty.php:36
msgid "Return To Shop"
msgstr "Voltar às compras"
#: woocommerce/cart/cart.php:36 woocommerce/cart/cart.php:79
#: woocommerce/checkout/form-pay.php:29
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#: woocommerce/cart/cart.php:37 woocommerce/cart/cart.php:97
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#: woocommerce/cart/cart.php:38 woocommerce/cart/cart.php:103
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: woocommerce/cart/cart.php:39 woocommerce/cart/cart.php:120
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:16
msgid "Total"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "Total"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/cart/cart.php:92
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponível sob reserva"
#: woocommerce/cart/cart.php:138
msgid "Coupon:"
msgstr "Cupão:"
#: woocommerce/cart/cart.php:138 woocommerce/checkout/form-coupon.php:36
msgid "Coupon code"
msgstr "Código do cupão"
#: woocommerce/cart/cart.php:138 woocommerce/checkout/form-coupon.php:40
msgid "Apply Coupon"
msgstr "Aplicar cupão"
#: woocommerce/cart/cart.php:144
msgid "Update Cart"
msgstr "Actualizar carrilho"
#: woocommerce/checkout/payment.php:35
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid ""
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgstr ""
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"Lamentamos, não há métodos de pagamento disponíveis para a sua localização. "
"Por favor contacte-nos se desejar combinar alternativas."
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/checkout/payment.php:35
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Por favor preencha os seus dados para ver métodos de pagamento disponíveis."
#: woocommerce/checkout/payment.php:42
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid ""
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the <em>Update Totals</em> button before placing your "
"order. You may be charged more than the amount stated above if you fail to "
"do so."
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgstr ""
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"Dado que o seu navegador de Internet não suporta Javascript, ou o tem "
"desligado, por favor carregue no botão <em>Actualizar Totais</em> antes de "
"colocar a sua encomenda. Não o fazer pode ocasionar erros."
#: woocommerce/checkout/payment.php:43
msgid "Update totals"
msgstr "Actualizar Totais"
#: woocommerce/checkout/form-pay.php:30
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: woocommerce/checkout/form-pay.php:31
msgid "Totals"
msgstr "Totais"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/checkout/form-pay.php:79
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgid ""
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Lamentamos, não há métodos de pagamento disponíveis para a sua localização. "
"Por favor contacte-nos se desejar combinar alternativas."
#: woocommerce/checkout/form-coupon.php:28
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Tem um cupão?"
#: woocommerce/checkout/form-coupon.php:28
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Carregue aqui para introduzir o seu código"
#: woocommerce/global/form-login.php:35
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:30
msgid "Username or email"
msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
#: woocommerce/global/form-login.php:39 woocommerce/myaccount/form-login.php:48
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:98
msgid "Password"
msgstr "Palavra passe"
#: woocommerce/global/form-login.php:48 woocommerce/myaccount/form-login.php:37
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:56
msgid "Login"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "Entrar"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/global/form-login.php:51 woocommerce/myaccount/form-login.php:58
msgid "Remember me"
msgstr "Manter login"
#: woocommerce/global/form-login.php:55 woocommerce/myaccount/form-login.php:62
msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu a palavra passe?"
#: woocommerce/global/quantity-input.php:24
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:27
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Perdeu a palavra passe? Por favor preencha o seu endereço de email. Receberá "
"um link para criar uma nova palavra passe."
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:40
msgid "Reset Password"
msgstr "Enviar link"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:44
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:75
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:112
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:84
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:91
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:40
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:105
msgid "Anti-spam"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "Anti-spam"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:30
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:34
msgid "Last name"
msgstr "Ultimo nome"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:45
msgid "Password Change"
msgstr "Alterar palavra passe"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:48
msgid "Current Password (leave blank to leave unchanged)"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "Palavra passe actual (deixar em branco para não alterar)"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:52
msgid "New Password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nova Palavra passe (deixar em branco para não alterar)"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:56
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Reintroduzir nova palavra passe"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:66
msgid "Save changes"
msgstr "Gravar"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:13
msgid "Order"
msgstr "Encomenda"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:14
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:30
msgid "Recent Orders"
msgstr "Encomendas recentes"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:55 woocommerce/myaccount/orders.php:51
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "#"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:65 woocommerce/myaccount/orders.php:61
#, php-format
msgid "%s for %s item"
msgid_plural "%s for %s items"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr[0] "%s por %s item"
msgstr[1] "%s por %s items"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:72 woocommerce/myaccount/orders.php:68
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:76 woocommerce/myaccount/orders.php:72
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:80 woocommerce/myaccount/orders.php:76
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: woocommerce/myaccount/orders.php:107
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: woocommerce/myaccount/orders.php:111
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: woocommerce/myaccount/orders.php:119 woocommerce/myaccount/downloads.php:98
msgid "Go Shop"
msgstr "Ir comprar"
#: woocommerce/myaccount/orders.php:121
msgid "No order has been made yet."
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "Sem encomendas."
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:23
msgid "Billing Address"
msgstr "Endereço de faturação"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:23
msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço de expedição"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:46
msgid "Save Address"
msgstr "Gravar endereço"
#: woocommerce/myaccount/form-reset-password.php:27
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Introduzir nova palavra passe abaixo."
#: woocommerce/myaccount/form-reset-password.php:30
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra passe"
#: woocommerce/myaccount/form-reset-password.php:34
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Reintroduzir nova palavra passe"
#: woocommerce/myaccount/form-reset-password.php:47
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: woocommerce/myaccount/downloads.php:59
msgid "&infin;"
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgstr "&infin;"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#: woocommerce/myaccount/downloads.php:67
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: woocommerce/myaccount/downloads.php:75
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: woocommerce/myaccount/downloads.php:100
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Ainda não há downloads disponíveis."
#: woocommerce/single-product/review-rating.php:28
#, php-format
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Classificado %d de 5"
#: woocommerce/single-product/review-rating.php:29
msgid "out of 5"
msgstr "de 5"
#: woocommerce/single-product/rating.php:36
#, php-format
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Classificado %s de 5"
#: woocommerce/single-product/rating.php:38
#, php-format
msgid "out of %s5%s"
msgstr "de %s5%s"
#: woocommerce/single-product/rating.php:39
#, php-format
msgid "based on %s customer rating"
msgid_plural "based on %s customer ratings"
msgstr[0] "baseado em %s classificação de cliente"
msgstr[1] "baseado em %s classificaçõs de clientes"
#: woocommerce/single-product/rating.php:42
#, php-format
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s comentário de um cliente"
msgstr[1] "%s comentários de clientes"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#. Name of the theme
msgid "UnderStrap"
msgstr "UnderStrap"
#. Description of the theme
msgid ""
"Combination of Automattic´s _s theme and Bootstrap 4. Made as a solid "
"starting point for your next theme project and WordPress website. Use it as "
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"starter theme or as a parent theme. It is up to you. Including Font Awesome "
"support, built-in widget slider and much more you need for basic websites. "
"IMPORTANT: All developer dependencies are not bundled with this install "
"file. Just download the .zip, extract it and run \"npm install\" and \"gulp "
"copy-assets\" inside the extracted /understrap folder."
2016-10-27 13:56:57 +00:00
msgstr ""
2018-07-02 12:00:32 +00:00
"Combinação do tema _s da Automattic e Bootstrap 4. Pensado como um ponto de "
"arranque sólido para o teu próximo projecto e website WordPress. Utiliza "
"como um starter theme ou parent theme. Inclui suporte para Font Awesome, "
"slider de widgets e muito mais. IMPORTANTE as dependências de "
"desenvolvimento não estão incluídas com o ficheiro de instalação. é "
"necessário executar \"npm install\" e \"gulp copy-assets\" dentro da "
2019-02-05 12:35:50 +00:00
"directoria /understrap."
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#. Theme URI of the theme
msgid "http://understrap.com"
msgstr "http://understrap.com"
2016-10-27 13:56:57 +00:00
#. Author of the theme
msgid "Holger Koenemann"
msgstr "Holger Koenemann"
#. Author URI of the theme
msgid "http://www.holgerkoenemann.de"
msgstr "http://www.holgerkoenemann.de"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
2019-02-05 12:35:50 +00:00
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Prosseguir com a compra"
msgid "Apply coupon"
msgstr "Aplicar cupão"
msgid "Update cart"
msgstr "Atualizar carrinho"
msgid "Your order"
msgstr "A sua encomenda"
2018-07-02 12:00:32 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Combination of Automattic´s _s theme and Bootstrap 4. Made as a solid "
#~ "starting point for your next theme project and WordPress website. Use it "
#~ "as starter theme or as parent theme. It is up to you."
#~ msgstr ""
#~ "Combinação do tema _s da Automattic com Bootstrap 4. Feito como um sólido "
#~ "ponto de partida para o tema do seu próximo website WordPress. Usar como "
#~ "tema de arranque ou como tema base, cabe a si definir."