This repository has been archived on 2020-05-08. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
understrap/languages/pt_PT.po

797 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Loco Gettext template
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: understrap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/theme/_s\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 12:58+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Revision-Date: Mon Jul 04 2016 09:13:18 GMT+0200 (CEST)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: footer.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: header.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: index.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: statichero.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: 404.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: archive.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: search.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: sticky.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: single.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: sidebar.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: comment-form.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: comments.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: content-none.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: content-page.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: content-search.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: content-single.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: content.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: hero.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-18: page.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-19: functions.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-20: page-templates\n"
"X-Poedit-SearchPath-21: inc\n"
#: search.php:29
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Procurar resultados para: %s"
#: header.php:34
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar para o conteúdo"
#: 404.php:24
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ops! Essa página não foi encontrada."
#: 404.php:31
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Parece que nada foi encontrado neste local. Talvez tente um dos links abaixo "
"ou uma pesquisa!"
#: 404.php:42
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorias mais utilizadas"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:62
#, php-format
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Tente procurar nos arquivos mensais. %1$s"
#: author.php:34
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: author.php:42 inc/custom-comments.php:30
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: author.php:49
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: author.php:54
msgid "Posts by"
msgstr "Post por"
#: author.php:68
msgid "in"
msgstr "em"
#: comments.php:28
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Uma ideia sobre “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s ideias sobre “%2$s”"
#: comments.php:36 comments.php:59
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação Respostas"
#: comments.php:38 comments.php:61
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentários mais antigos"
#: comments.php:42 comments.php:65
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentários mais recentes →"
#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentários estão fechados."
#: footer.php:27
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: footer.php:28
#, php-format
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Orgulhosamente criado com %s"
#: footer.php:31
#, php-format
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s por %2$s."
#: footer.php:33
#, php-format
msgid "Version: %1$s"
msgstr "versão: %1$s"
#: searchform.php:10 searchform.php:16
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: searchform.php:13
msgid "Search …"
msgstr "Pesquisar …"
#: loop-templates/content-card.php:43 loop-templates/content-page.php:25
#: loop-templates/content.php:37 loop-templates/content-single.php:31
#: loop-templates/content-verticalpage.php:28
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: loop-templates/content-page.php:34
#: loop-templates/content-verticalpage.php:37
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: loop-templates/content-none.php:15
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"
#: loop-templates/content-none.php:23
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Pronto para publicar o primeiro post? <a href=\"%1$s\">Começar aqui</a>."
#: loop-templates/content-none.php:28
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Lamentamos, nada corresponde aos termos de pesquisa. Por favor, tentar "
"novamente com algumas palavras-chave diferentes."
#: loop-templates/content-none.php:34
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Parece que não conseguimos encontrar o que procura. Talvez pesquisar ajude."
#. Name of the template
msgid "Blank Page Template"
msgstr "Template Página Vazia"
#. Name of the template
msgid "Left and Right Sidebar Layout"
msgstr "Layout com Barra Lateral à Esquerda"
#. Name of the template
msgid "Empty Page Template"
msgstr "Template página vazia"
#. Name of the template
msgid "Full Width Page"
msgstr "Página largura completa"
#. Name of the template
msgid "Left Sidebar Layout"
msgstr "Layout com Barra Lateral à Esquerda"
#. Name of the template
msgid "Vertical One Page"
msgstr "Uma Página Vertical"
#: inc/template-tags.php:18
#, php-format
msgid " Edited %4$s"
msgstr " Editado %4$s"
#: inc/template-tags.php:29
#, php-format
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Colocado em %s"
#: inc/template-tags.php:34
#, php-format
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:51 inc/template-tags.php:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:53
#, php-format
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Colocado em %1$s"
#: inc/template-tags.php:59
#, php-format
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Etiquetas %1$s"
#: inc/template-tags.php:65
msgid "Leave a comment"
msgstr "Comentar"
#: inc/template-tags.php:65
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentário"
#: inc/template-tags.php:65
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"
#. translators: %s: Name of current post
#: inc/template-tags.php:72
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: inc/template-tags.php:143
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação nos Posts"
#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "Previous post link"
msgid "<i class=\"fa fa-angle-left\"></i>&nbsp;%title"
msgstr ""
#: inc/template-tags.php:151
msgctxt "Next post link"
msgid "%title&nbsp;<i class=\"fa fa-angle-right\"></i>"
msgstr ""
#: inc/setup.php:51
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
#: inc/setup.php:122
msgid "Read More..."
msgstr "Continuar a ler..."
#: inc/widgets.php:14
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Direita"
#: inc/widgets.php:24
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Esquerda"
#: inc/widgets.php:34
msgid "Hero Slider"
msgstr "Hero Slider"
#: inc/widgets.php:44
msgid "Hero Static"
msgstr "Hero Static"
#: inc/widgets.php:54
msgid "Footer Full"
msgstr "Rodapé completo"
#: inc/custom-comments.php:24
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: inc/custom-comments.php:27
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: inc/custom-comments.php:49
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: inc/customizer.php:36
msgid "Slider Settings"
msgstr "Definições do Slider"
#: inc/customizer.php:45
msgid "Number of slides displaying at once"
msgstr "Número de slides mostrados de cada vez"
#: inc/customizer.php:57
msgid "Slider Time (in ms)"
msgstr "Tempo (ms) por slide"
#: inc/customizer.php:69
msgid "Loop Slider Content"
msgstr "Iterar conteúdo do Slider"
#: inc/customizer.php:81
msgid "Theme Layout Settings"
msgstr "Definições do Layout do tema"
#: inc/customizer.php:83
msgid "Container width and sidebar defaults"
msgstr "Contentor com Barras Laterais por defeito"
#: inc/customizer.php:98
msgid "Container Width"
msgstr "Largura do contentor"
#: inc/customizer.php:99
msgid "Choose between Bootstrap's container and container-fluid"
msgstr "Escolha entre Contentor do Bootstrap ou Contentor fluído"
#: inc/customizer.php:104
msgid "Fixed width container"
msgstr "Contentor com largura fixa"
#: inc/customizer.php:105
msgid "Full width container"
msgstr "Contentor com largura completa"
#: inc/customizer.php:122
msgid "Sidebar Positioning"
msgstr "Colocação da Barra Lateral"
#: inc/customizer.php:123
msgid "Set sidebar's position. Can either be: right, left, both or none"
msgstr ""
"Posições das Barras Laterais pode ser, esquerda, direita, ambas ou nenhuma"
#: inc/customizer.php:129
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra Lateral Direita"
#: inc/customizer.php:130
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra Lateral Esquerda"
#: inc/customizer.php:131
msgid "Left & Right sidebars"
msgstr "Barras Laterais Esquerda e Direita"
#: inc/customizer.php:132
msgid "No sidebar"
msgstr "Sem Barra Lateral"
#: inc/customizer.php:150
msgid "Posts Index Style"
msgstr "Estilo do Índex de Posts"
#: inc/customizer.php:151
msgid "Choose how to display latest posts"
msgstr "Escolher como mostrar os últimos posts"
#: inc/customizer.php:156
msgid "Default"
msgstr "Pré-definição"
#: inc/customizer.php:157
msgid "Masonry"
msgstr "Mosaico"
#: inc/customizer.php:158
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: inc/customizer.php:187
msgid "Grid Post Columns"
msgstr "Grelha"
#: inc/customizer.php:188
msgid "Choose how many columns to use"
msgstr "Escolher quantas colunas usar"
#: woocommerce/cart/proceed-to-checkout-button.php:27
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Prosseguir com a compra"
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:49 woocommerce/cart/cart.php:60
msgid "Remove this item"
msgstr "Remover este item"
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:72
msgid "No products in the cart."
msgstr "Sem produtos no carrilho."
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:80
msgid "Subtotal"
msgstr ""
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:85
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"
#: woocommerce/cart/mini-cart.php:86
msgid "Checkout"
msgstr "Comprar"
#: woocommerce/cart/cart-empty.php:28
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "O seu carrinho está vazio neste momento."
#: woocommerce/cart/cart-empty.php:36
msgid "Return To Shop"
msgstr "Voltar às compras"
#: woocommerce/cart/cart.php:36 woocommerce/cart/cart.php:79
#: woocommerce/checkout/form-pay.php:29
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#: woocommerce/cart/cart.php:37 woocommerce/cart/cart.php:97
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#: woocommerce/cart/cart.php:38 woocommerce/cart/cart.php:103
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: woocommerce/cart/cart.php:39 woocommerce/cart/cart.php:120
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:16
msgid "Total"
msgstr ""
#: woocommerce/cart/cart.php:92
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponível sob reserva"
#: woocommerce/cart/cart.php:138
msgid "Coupon:"
msgstr "Cupão:"
#: woocommerce/cart/cart.php:138 woocommerce/checkout/form-coupon.php:36
msgid "Coupon code"
msgstr "Código do cupão"
#: woocommerce/cart/cart.php:138 woocommerce/checkout/form-coupon.php:40
msgid "Apply Coupon"
msgstr "Aplicar cupão"
#: woocommerce/cart/cart.php:144
msgid "Update Cart"
msgstr "Actualizar carrilho"
#: woocommerce/checkout/payment.php:35
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Lamentamos, não há métodos de pagamento disponíveis para a sua localização. "
"Por favor contacte-nos se desejar combinar alternativas."
#: woocommerce/checkout/payment.php:35
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Por favor preencha os seus dados para ver métodos de pagamento disponíveis."
#: woocommerce/checkout/payment.php:42
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the <em>Update Totals</em> button before placing your "
"order. You may be charged more than the amount stated above if you fail to "
"do so."
msgstr ""
"Dado que o seu navegador de Internet não suporta Javascript, ou o tem "
"desligado, por favor carregue no botão <em>Actualizar Totais</em> antes de "
"colocar a sua encomenda. Não o fazer pode ocasionar erros."
#: woocommerce/checkout/payment.php:43
msgid "Update totals"
msgstr "Actualizar Totais"
#: woocommerce/checkout/form-pay.php:30
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: woocommerce/checkout/form-pay.php:31
msgid "Totals"
msgstr "Totais"
#: woocommerce/checkout/form-pay.php:79
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Lamentamos, não há métodos de pagamento disponíveis para a sua localização. "
"Por favor contacte-nos se desejar combinar alternativas."
#: woocommerce/checkout/form-coupon.php:28
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Tem um cupão?"
#: woocommerce/checkout/form-coupon.php:28
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Carregue aqui para introduzir o seu código"
#: woocommerce/global/form-login.php:35
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:30
msgid "Username or email"
msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
#: woocommerce/global/form-login.php:39 woocommerce/myaccount/form-login.php:48
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:98
msgid "Password"
msgstr "Palavra passe"
#: woocommerce/global/form-login.php:48 woocommerce/myaccount/form-login.php:37
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:56
msgid "Login"
msgstr ""
#: woocommerce/global/form-login.php:51 woocommerce/myaccount/form-login.php:58
msgid "Remember me"
msgstr "Manter login"
#: woocommerce/global/form-login.php:55 woocommerce/myaccount/form-login.php:62
msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu a palavra passe?"
#: woocommerce/global/quantity-input.php:24
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:27
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Perdeu a palavra passe? Por favor preencha o seu endereço de email. Receberá "
"um link para criar uma nova palavra passe."
#: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:40
msgid "Reset Password"
msgstr "Enviar link"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:44
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:75
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:112
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:84
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:91
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:40
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:105
msgid "Anti-spam"
msgstr ""
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:30
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:34
msgid "Last name"
msgstr "Ultimo nome"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:45
msgid "Password Change"
msgstr "Alterar palavra passe"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:48
msgid "Current Password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Palavra passe actual (deixar em branco para não alterar) "
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:52
msgid "New Password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nova Palavra passe (deixar em branco para não alterar)"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:56
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Reintroduzir nova palavra passe"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:66
msgid "Save changes"
msgstr "Gravar"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:13
msgid "Order"
msgstr "Encomenda"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:14
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:30
msgid "Recent Orders"
msgstr "Encomendas recentes"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:55 woocommerce/myaccount/orders.php:51
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr ""
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:65 woocommerce/myaccount/orders.php:61
#, php-format
msgid "%s for %s item"
msgid_plural "%s for %s items"
msgstr[0] "%s por %s item."
msgstr[1] "%s por %s items."
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:72 woocommerce/myaccount/orders.php:68
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:76 woocommerce/myaccount/orders.php:72
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:80 woocommerce/myaccount/orders.php:76
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: woocommerce/myaccount/orders.php:107
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: woocommerce/myaccount/orders.php:111
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: woocommerce/myaccount/orders.php:119 woocommerce/myaccount/downloads.php:98
msgid "Go Shop"
msgstr "Ir comprar"
#: woocommerce/myaccount/orders.php:121
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Sem encomendas"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:23
msgid "Billing Address"
msgstr "Endereço de faturação"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:23
msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço de expedição"
#: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:46
msgid "Save Address"
msgstr "Gravar endereço"
#: woocommerce/myaccount/form-reset-password.php:27
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Introduzir nova palavra passe abaixo."
#: woocommerce/myaccount/form-reset-password.php:30
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra passe"
#: woocommerce/myaccount/form-reset-password.php:34
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Reintroduzir nova palavra passe"
#: woocommerce/myaccount/form-reset-password.php:47
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: woocommerce/myaccount/downloads.php:59
msgid "&infin;"
msgstr ""
#: woocommerce/myaccount/downloads.php:67
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: woocommerce/myaccount/downloads.php:75
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: woocommerce/myaccount/downloads.php:100
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Ainda não há downloads disponíveis."
#: woocommerce/single-product/review-rating.php:28
#, php-format
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Classificado %d de 5"
#: woocommerce/single-product/review-rating.php:29
msgid "out of 5"
msgstr "de 5"
#: woocommerce/single-product/rating.php:36
#, php-format
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Classificado %s de 5"
#: woocommerce/single-product/rating.php:38
#, php-format
msgid "out of %s5%s"
msgstr "de %s5%s"
#: woocommerce/single-product/rating.php:39
#, php-format
msgid "based on %s customer rating"
msgid_plural "based on %s customer ratings"
msgstr[0] "baseado em %s classificação de cliente"
msgstr[1] "baseado em %s classificaçõs de clientes"
#: woocommerce/single-product/rating.php:42
#, php-format
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s comentário de um cliente"
msgstr[1] "%s comentários de clientes"
#. Name of the theme
msgid "UnderStrap"
msgstr "UnderStrap"
#. Description of the theme
msgid ""
"Combination of Automattic´s _s theme and Bootstrap 4. Made as a solid "
"starting point for your next theme project and WordPress website. Use it as "
"starter theme or as a parent theme. It is up to you. Including Font Awesome "
"support, built-in widget slider and much more you need for basic websites. "
"IMPORTANT: All developer dependencies are not bundled with this install "
"file. Just download the .zip, extract it and run \"npm install\" and \"gulp "
"copy-assets\" inside the extracted /understrap folder."
msgstr ""
"Combinação do tema _s da Automattic e Bootstrap 4. Pensado como um ponto de "
"arranque sólido para o teu próximo projecto e website WordPress. Utiliza "
"como um starter theme ou parent theme. Inclui suporte para Font Awesome, "
"slider de widgets e muito mais. IMPORTANTE as dependências de "
"desenvolvimento não estão incluídas com o ficheiro de instalação. é "
"necessário executar \"npm install\" e \"gulp copy-assets\" dentro da "
"directoria /understrap. "
#. Theme URI of the theme
msgid "http://understrap.com"
msgstr "http://understrap.com"
#. Author of the theme
msgid "Holger Koenemann"
msgstr "Holger Koenemann"
#. Author URI of the theme
msgid "http://www.holgerkoenemann.de"
msgstr "http://www.holgerkoenemann.de"
#~ msgid ""
#~ "Combination of Automattic´s _s theme and Bootstrap 4. Made as a solid "
#~ "starting point for your next theme project and WordPress website. Use it "
#~ "as starter theme or as parent theme. It is up to you."
#~ msgstr ""
#~ "Combinação do tema _s da Automattic com Bootstrap 4. Feito como um sólido "
#~ "ponto de partida para o tema do seu próximo website WordPress. Usar como "
#~ "tema de arranque ou como tema base, cabe a si definir."